寧可得罪君子,不可得罪小人
Traditional Chinese Character(HanT):
寧可得罪君子,不可得罪小人
Simplified Chinese Character(HanS):
宁可得罪君子,不可得罪小人
Bopomofo(Mandarin Phonetic Symbols): ㄋㄧㄥˊ ㄎㄜˇ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ (
ㄋㄎㄉㄗㄐㄗㄅㄎㄉㄗㄒㄖ
)
Bopomofo(Zhuyin Keyboard Input/IME):
"su/6dk32k6yjo4rmp y31j4dk32k6yjo4vul3bp6" (su/6dk32k6yjo4rmpy31j4dk32k6yjo4vul3bp6)
(ASCII) Hanyu Pinyin: "ningkedezuijunzibukedezuixiaoren" "
Ning2Ke3De2Zui4Jun1Zi3Bu4Ke3De2Zui4Xiao3Ren2
" "Ning2 Ke3 De2 Zui4 Jun1 Zi3 Bu4 Ke3 De2 Zui4 Xiao3 Ren2" (NKDZJZBKDZXR)
(Latin) Hànyǔ Pīnyīn: KěDéZuìJūnZǐBùKěDéZuìXiǎoEr [ Kě Dé Zuì Jūn Zǐ Bù Kě Dé Zuì Xiǎo Er ]
(英文翻譯) English Translation: "Better to offend a gentleman than a petty person"
(西語翻譯) Traducción Español: "Es mejor ofender a un caballero que a un mezquino。"
(日文翻譯) 日本語翻訳: "君子を怒らせるより、小人を怒らせるな"
2025
TC 繁體中文
::
SC 简体中文